日本日本乱码伦视频在线观看,女人18毛片水真多特级毛片,五月婷之久久综合丝袜美腿,2020久久国产免费

Эксклюзив>
zipzanzariere.com | 27. 03. 2013 Шрифт: a a a

Почему в народе произошел бум заинтересованности в первой леди

Ключевые слова: Китай

“第一夫人熱”為何在民間噴涌而出


Первое появление Пэн Лиюань в Москве называется одной из ярчайших точек данного визита председателя КНР Си Цзиньпина. Мгновенно среди китайского народа распространился бум заинтересованности в первой леди.

中國第一夫人彭麗媛在莫斯科的亮相,成為中國國家主席習近平此次出訪的一大亮點。轉瞬之間,“第一夫人熱”在中國民間撲面而來。

Такой энтузиазм возник абсолютно самостоятельно. Пэн Лиюань стояла рядом с Си Цзиньпином, махнула рукой в знак приветствия и спустилась по трапу под руку с мужем. Каждое ее действие и поступок приковывали пристальное внимание. Ее наряд и дамскую сумку стали сразу искать в Интернете. Вместе с тем, китайские пользователи сети нашли видеозаписи представлений Пэн Лиюань на сцене и материалы ее интервью СМИ. Все это позволило восстановить теплые воспоминания о прошлом.

民間的熱情完全是自發的。彭麗媛站在習近平主席身旁揮手致意、以及與丈夫挽臂步下舷梯的每一個動作和儀態都受到關注與熱議,她的衣著、手包被在互聯網上迅速檢索。與此同時,網民們還找出了彭麗媛以往在舞臺上的演出視頻,集納了她接受媒體采訪的資料,這一切給人們帶來美好回憶。

Будучи известной певицей, Пэн Лиюань пользуется большой популярностью в Китае. Она родом из простой семьи, народ сопутствовал ее достижениям, следил, как она становится первой леди. Во время смены ее имиджа, люди не чувствовали отдаление, а наоборот были впечатлены ее близостью и искренностью.

彭麗媛作為歌唱家在中國家喻戶曉,她來自民間,人民伴隨了她的舞臺成就,看著她如今成為第一夫人。她從一種公眾形象向另一種公眾形象的轉變,帶給人民的不是距離感,而是進一步的熟悉和親切。

Разная информация о первой леди была поднята и собрана в китайской политике, характеризующейся консервативным стилем. В этих воспоминаниях китайцы делятся каждым изменением Пэн и гордятся ею потому, что она представляет именно их страну - Китай.

圍繞第一夫人的各種信息,幾乎在中國政治中規中矩的夾縫中以極快的速度匯合起來。在這些追憶和關注中,中國老百姓分享了她的每一步變化,并為她作為第一夫人代表這個國家感到驕傲。

Семейная информация китайских политиков постепенно становится публичной. Особенность Пэн Лиюань органично сочетается с данным процессом. В будущем история оценит данную случайность, которая приведет к большому точку.

中國政治人物的家庭信息逐漸走向公眾,彭麗媛的特殊性與這一過程形成完美對接。歷史將會評估這一偶然性帶來的推動。

В китайском обществе появляется положительный и позитивный настрой, но оно испытывает недостаток причин и каналов выражения. В Китае большая политика всегда характеризуется таинственностью и серьезностью, а народу нужны прозрачность, живость и нежность. Все это создает культурный фон для проявления бума занитересованности в первой леди в Китае.

中國社會里有著大量正面、積極的情緒,但它們缺少流淌出來的理由和匯集點。中國的高層政治一直顯得神秘而嚴肅,而民間需要透明、生動和柔情。這些也構成了“第一夫人熱”噴涌而出的文化大背景。

Данный бум по сути является культурной, коллективной реакцией и отражением истинных чувств китайцев. Они естественно высвобождаются и показывают растущую открытость китайского общества, легкость и самоуверенность страны непрерывно открывает новые возможности, которые копятся и достигают новых успехов.

“第一夫人熱”既是文化,也是中國人真情實感的集體共鳴和流露。它們得以自然釋放出來顯示了中國社會越來越開放,整個國家的輕松和自信不斷導致新空間的開辟,帶來新的厚積薄發。

Обращая внимание на то, что первые леди некоторых крупных стран мира играют разные роли, мы пришли к выводу, что в Китае формируется своя культура первой леди, которая будет соответствовать уровню развития и международного статуса Китая и координироваться с культурой первых леди других стран. Первое появление Пэн Лиюань, доказывает, что это будет сильно направлять общественное настроение в положительную сторону, мировые СМИ также поочередно упоминают понятие ?мягкой силы Китая?.

看看世界一些大國第一夫人在國家生活中扮演的不同角色,我們就會想到,中國開始形成自己的第一夫人文化,與中國社會的發展和國際地位的提高相匹配,并與各國的第一夫人文化相呼應。彭麗媛作為主席夫人的最初亮相已經展露了對社會情緒特殊的拉動力,世界輿論還紛紛提到中國軟實力這個概念。

Мир входит в эпоху полноценных СМИ, цифровых технологий и взаимодействия. Интересы и ожидания общественности все больше влияют на государственную повестку дня. Любовь народа к первой леди становится одним из источников гармонии современного общества.

世界在進入全媒體及數字信息傳播時代,也在進入互動的時代。公眾的興趣和期待將越來越多影響國家日程。而人民對第一夫人的愛戴將是現代社會和諧的源泉之一。

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.

Источник: zipzanzariere.com

Дополнительно