日本日本乱码伦视频在线观看,女人18毛片水真多特级毛片,五月婷之久久综合丝袜美腿,2020久久国产免费

中文 English Fran?ais Deutsch 日本語 Русский язык Espa?ol ???? Esperanto BIG5
Почта
Доклад о выполнении плана экономического и социального развития за 2006 год и проекте плана на 2007 год определены главные цели социально-экономического и социального развития в 2007 году

6. Продолжать углубление реформ во всех областях, повышать качество и уровень открытости внешнему миру. Усиливая общее руководство, единое планирование и координацию, создавать и совершенствовать механизм координации и стимулирования разнообразных реформ системного характера, прилагать усилия к прорыву в реформировании ведущих сфер и ключевых звеньев. 1) Активно продвигать реформу административно-управленческой системы. Научно обоснованными методами определить функции правительственных органов, совершенствовать административный механизм, улучшать методы правительственного управления и обслуживания, стимулировать исполнение административных функций в соответствии с законом, усиливать систему административной ответственности. 2) Всесторонне углублять реформы на селе. Укреплять и развивать результаты реформы налогов и денежных сборов на селе. Всемерно продвигать сельскую комплексную реформу, главным содержанием которой является перестройка поселково-волостных административных органов, обязательного образования и системы уездно-волостного финансового управления. Стабилизировать и совершенствовать отношения земельных подрядов на селе, защищать права и интересы крестьян. Искать и развивать финансовые структуры нового типа, отвечающие особенностям работы на селе, активно культивировать разнообразные кредитные организации, осуществляющие операции с малыми суммами, повышать уровень финансового обслуживания на селе. 3) Продолжать продвижение реформы предприятий. Ускорить реформу по переводу крупных госпредприятий на акционерную систему, совершенствовать управленческую структуру юридических лиц-компаний, механизм контроля над инвестиционными рисками и механизм внутреннего контроля и управления. Продолжать работу по закрытию госпредприятий или объявлению их банкротами в свете государственных установок, по освобождению предприятий от функций социального обслуживания, разделению на основное и вспомогательное производства. Создавать бюджетную систему хозяйствования на государственном капитале. Углублять реформу управленческой системы в отрасли телекоммуникаций, электроэнергетики, гражданской авиации и почтовой связи. Ускоренно продвигать перестройку системы инвестиций и аккумуляции денежных средств на строительство железных дорог, изучить вопрос и подготовить общий проект реформирования железных дорог. Продолжать реформу таких городских коммунальных служб, как водо-, газо- и теплоснабжение. Полностью претворять в жизнь установки и меры, нацеленные на поощрение, поддержку и ориентирование необщественных секторов экономики. Продолжать реализацию программы развития малых и средних предприятий, совершенствовать систему социально ориентированных услуг малым и средним предприятиям. 4) Ускорять финансовую реформу и инновацию. Уверенно и планомерно продвигать перестройку Сельскохозяйственного банка Китая. Активно стимулировать реформирование некоммерческих и коммерческих банков, компаний по управлению финансовыми активами и небанковских финансовых органов. Всемерно развивать рынок капитала и рынок страхования, создать многоуровневую систему финансового рынка, усилить создание базовой системы на рынке облигаций, увеличить выпуск предприятиями облигаций, должным образом осуществить эксперимент с производственными инвестиционными фондами. Уверенно продвигать реформу по маркетизации процентных ставок, совершенствовать механизм формирования валютного курса китайского юаня. Улучшать систему финансового контроля и управления, предотвращать и устранять финансовые риски. 5) Уверенно продвигать реформу налогово-финансовой системы. Совершенствовать систему финансовых трансфертных платежей, углублять реформирование системы бюджетного управления. Разработать проект и соответствующие меры по всестороннему осуществлению трансформации налога на добавленную стоимость, усовершенствовать систему возмездного использования горнорудных ресурсов, быстрее создавать механизм возмещения экологической среды. 6) Углублять реформу инвестиционной системы. Улучшить процедуру утверждения объектов, в которые предприятия вкладывают средства, опубликовать образцы документов заявки на такие объекты, внести изменения в Перечень инвестиционных объектов предприятий, утверждаемых правительством, в едином порядке нормировать их регистрацию, продолжать распространение агентской системы, вплотную приступить к созданию системы ответственности за инвестиционные решения правительства. 7) Совершенствовать механизм ценообразования на ресурсную продукцию, постепенно упорядочить цены на нефтепродукты и природный газ, своевременно регулировать тарифы на воду для различных категорий пользователей, ускорять шаги реформы цен на передачу и распределение электроэнергии, совершенствовать ценовые установки на выработку электроэнергии из возобновляемых ресурсов, таких как энергия ветра и биомасса, а также на распределение соответствующей оплаты, продвигать реформу цен на теплоснабжение. 8) Ускорять трансформацию модели внешнеторгового роста. Ориентировать экспорт продукции с самостоятельной интеллектуальной собственностью и на базе собственных ключевых технологий, повышать удельный вес обычной торговли и экспорта продукции с высокой добавленной стоимостью, ограничивать экспорт продукции с высокими энергозатратами и серьезным загрязнением, а также ресурсной продукции. Расширять импорт энергоресурсов, важной горнорудной продукции, передового технического оборудования, ключевых деталей и узлов, укреплять стратегические резервы важных ресурсов. Повышать порог допуска предприятий на переработку давальческого сырья по торговым сделкам. Стимулировать трансформацию и генерационную смену давальческой торговли. 9) С упором на заимствование передовых технологий, управленческого опыта и привлечение высококвалифицированных специалистов повышать качество использования иностранного капитала. С разумной активностью расширять открытость внешнему миру в сфере услуг, энергично ориентировать зарубежные инвестиции на центральный и западный регионы, северо-восточные районы и другие старые промышленные базы, а также на отрасли, отвечающие требованиям государственной производственной политики. Оказывать более действенную поддержку указанным районам в использовании льготных иностранных кредитов. Совершенствовать установки и меры по содействию капиталовложениям за границей и соответствующий механизм координации, поощрять и регулировать процесс инвестирования и сотрудничества предприятий за рубежом. Принимать активное участие в разработке правил многосторонней торговли и в создании зон свободной торговли.

     8   9   10   11   12  13   14   15   16   17    


Авторское право принадлежит ?Китайскому информационному Интернет-центру?.
Все права защищены. E-mail:
webmaster@china.org.cn