日本日本乱码伦视频在线观看,女人18毛片水真多特级毛片,五月婷之久久综合丝袜美腿,2020久久国产免费

Главная страница>>Эксклюзив
Нельзя превращать древние села в ?старые фотоснимки?
zipzanzariere.com   03-11-2012 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

別讓古村落毀成“老照片”

 

Нельзя превращать древние села в ?старые фотоснимки?

Чжунчи села Чжугэ-Багуа провинции Чжэцзян

圖:浙江諸葛八卦村鐘池

 

Нельзя превращать древние села в ?старые фотоснимки?

Квартира семьи Шэнь в Люяне

瀏陽沈家大屋

 

На днях советник Госсовета, зам.председателя Китайской ассоциации литераторов Фэн Цзицай сообщил, что ныне среди 2,3 млн. деревень Китая есть 2000-3000 села с большой историей, которые сохранены до сегодняшнего дня благодаря их гармоничному сочетанию с окружающей природой, типичным жилым постройкам, классической архитектуре, народным нравам и нематериальному культурному наследию. Зато в 2005 году их количество составляло около 5 тысяч.

國務(wù)院參事、中國文聯(lián)副主席馮驥才近日透露,目前全國230萬個村莊中,依舊保存與自然相融合的有規(guī)劃的村落、代表性民居、經(jīng)典建筑、民俗和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的古村落兩三千座,而在2005年還約有5000個。

Облик и дух древних деревень теряется

古村落形神不在

Архитектурный комплекс жилья семьи Шэнь в селе Синькай волости Лунфу Люяна провинции Хунань, который занимает территорию почти в 10 тысяч кв.м., является образцом народного жилья в Южном Китае в поздние годы правления династии Цин. Ныне тогдашний великолепный комплекс сильно испорчен, жители давно переселились. Существует немало таких случаев, когда жители села переселяются в новое жилье и прекращают ухаживать за старыми домами, которые естественно портятся. Немало сел в ходе туристического освоения стали пустыми селами без коренных жителей.

湖南瀏陽龍伏鎮(zhèn)新開村的占地面積近萬余平方米的沈家大屋,是晚清南方民居標(biāo)本。如今,昔日氣勢恢宏的老屋滿目瘡痍,往日的居民早已搬走。像沈家大屋這樣,因村落居民遷居新房、舊房無人理會而被自然毀壞的情況不在少數(shù)。還有不少村落在旅游開發(fā)過程中,被人為“掏空”,成為沒有原住居民的“空心村”。

Профессор факультета социологии Пекинского университета Чжу Сяоян отметил, что человек является важным фактором древних сел, пустые деревни, реконструкция на новом месте по древнему стилю – все это наносит вред культуре древних сел.

北京大學(xué)社會學(xué)系教授朱曉陽說,“人”是古村落一個重要元素,“空心村”、異地重建都是對古村落文化的破壞。

Построение новых деревен и сохранение древних деревень не противоречат друг другу

新農(nóng)村與古村落不矛盾

Стало известно, что коэффициент урбанизации Китая уже повысился до 51,3%, наступает эпоха, когда ?города окружают деревни?.

據(jù)悉,我國城鎮(zhèn)化率已提高至51.3%,已全面進(jìn)入“城市包圍農(nóng)村”的時代。

Туристическое освоение и построение новых деревень наносят ли ущерб древним селам? Декан архитектурного факультета Архитектурного института Университета Цинхуа Ло Дэинь считает, что построение новых деревень и сохранение древних деревень не противоречат друг другу. Привлечение современных элементов в древние села является необходимым для удовлетворения основных требований жителей села.

旅游開發(fā)、新農(nóng)村建設(shè)一定會造成對古村落的破壞嗎?在清華大學(xué)建筑學(xué)院建筑系副教羅德胤看來,新農(nóng)村建設(shè)與古村落保護(hù)并不矛盾,現(xiàn)代元素進(jìn)入古村落,對滿足村民的基本生活條件來說,是有必要的。

Сохранение духа древних деревень

留住古村落靈魂

По мнению Чжу Сяояна, в ходе сохранения и реконструкции древних деревень надо органично сочетать современные и традиционные элементы, давать жителям данных сел выбор, в этом заключается рациональная концепция проектирования этих древних сел.

朱曉陽認(rèn)為,在保護(hù)和改造古村落時,保持現(xiàn)代元素與傳統(tǒng)元素的有機(jī)結(jié)合,給予居住在村落的居民更多的選擇權(quán),才是古村落正確的規(guī)劃思路。

Эксперты достигли договоренностей, что охрана древних деревень должна быть целостной, что означает охрану архитектуры и охрану содержащейся в ней традиционной культуры, как семейная структура, экология, трудоустройство и ручное ремесло.

專家們達(dá)成了共識:古村落的保護(hù)必須是整體性的,這意味著不僅要保護(hù)建筑,還要保護(hù)其中傳統(tǒng)文化,如家庭組成、生態(tài)環(huán)境、謀生手段、手工工藝等。

В настоящее время порча древних сел вызывает внимание компетентных органов Китая. В апреле этого года Министерство жилья и архитектуры и Минкультуры совместно задействовали Проект по охране и развитию традиционных сел Китая с тем, чтобы зарегистрировать оставшиеся традиционные древние села. На этом основании будет разработан целенаправленный план охраны в индивидуальном порядке.

目前,古村落的消失已引起國家相關(guān)部門的重視。今年4月,住建部和文化部等聯(lián)合發(fā)起“中國傳統(tǒng)村落保護(hù)和發(fā)展工程”,打算先全面摸清傳統(tǒng)村落的家底,再實施一對一保護(hù)方案。

zipzanzariere.com  03-11-2012
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
У Путина обострилась травма спины после полета на аэроплане, визиты откладываются
У Путина обострилась травма спины после полета на аэроплане, визиты откладываются
Мода «NE-TIGER»
Мода ?NE?TIGER?
КПК продемонстрировала способность к долгожительству – ЧЖУ ТАОТАО по материалам беседы с Н. Мамаевой
КПК продемонстрировала способность к долгожительству – ЧЖУ ТАОТАО по материалам беседы с Н. Мамаевой